Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

La cinquina del Premio Gregor von Rezzori

La cinquina del Premio Gregor von Rezzori

Previsto dal 26 al 28 maggio a Firenze, si svolgerà online

ROMA, 14 maggio 2020, 14:30

Redazione ANSA

ANSACheck

- RIPRODUZIONE RISERVATA

- RIPRODUZIONE RISERVATA
- RIPRODUZIONE RISERVATA

E' stata annunciata la cinquina del Premio Gregor von Rezzori - Città di Firenze per la narrativa straniera e traduzione.
    La giuria, presieduta da Ernesto Ferrero, è composta da Beatrice Monti della Corte, Andrea Bajani, Andrea Landolfi, Alberto Manguel, Maylis de Kerangal ed Edmund White.
    La cinquina è composta da: Rawi Hage con 'Il gioco di De Niro' (Playground), tradotto da Anna Tagliavini; Khaled Khalifa con 'Morire ė un mestiere difficile' (Bompiani), tradotto da Maria Avino; Philippe Lançon con 'La traversata' (Edizioni E/O), tradotto da Alberto Bracci Testasecca; Richard Powers con 'Il sussurro del mondo' (La Nave di Teseo), tradotto da Licia Vighi e Samanta Schweblin con 'Kentuki' (Sur), tradotto da Maria Nicola.
    Il premio per la migliore traduzione in italiano è stato assegnato da Andrea Landolfi a Monica Pareschi per la traduzione di 'Cime Tempestose' (Wuthering Heights) di Emily Brontë, pubblicato da Einaudi.
    I vincitori si sarebbero dovuti ritrovare a Firenze dal 26 al 28 maggio per una serie di incontri con i lettori e con i loro traduttori, al termine dei quali durante una cerimonia a Palazzo Vecchio sarebbe stato proclamato il vincitore di questa edizione in cui ricorre anche il ventennale della Fondazione Santa Maddalena. A causa della pandemia il premio si svolgerà solo online, un modo per riaffermare ancora una volta il valore della letteratura.
    "Questo é un anno fuori dal comune - spiega Beatrice Monti, ideatrice del Premio - malgrado questo non abbiamo voluto rinunciare alle nostre belle tradizioni; ma date le condizioni in cui si trova il mondo intero abbiamo cercato di condividere in un altro modo le letture e premiare gli straordinari talenti che non sono stati toccati dall'epidemia. Crediamo fermamente che la lettura sia una panacea efficace se non altro per la nostra mente. Il nostro programma ve ne darà la prova".
    Sarà possibile seguire il Festival sul sito www.cinemalacompagnia.it, la Casa del Cinema della Regione Toscana e sui canali social del Premio.
   

Riproduzione riservata © Copyright ANSA

Da non perdere

Condividi

O utilizza