Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

Fat-cat managers won't be missed says Renzi

Fat-cat managers won't be missed says Renzi

'Go private, we'll live with it'

Rome, 09 April 2014, 12:59

ANSA Editorial

ANSACheck

- ALL RIGHTS RESERVED

-     ALL RIGHTS RESERVED
- ALL RIGHTS RESERVED

Public-sector managers who try the private sector after a new salary cap will not be missed, Premier Matteo Renzi said Wednesday. He said it was "sacrosanct" to cap salaries at the 238,000 euros that President Giorgio Napolitano gets. The fattest government-employed cats get three or four times that. "Go private, we'll live with it," he said.
    Rail chief Mauro Moretti recently caused a storm by threatening to quit and offer his services to a private company if his salary of 873,666 euros a year is curtailed.
    Moretti said lower pay for the highest-flying civil servants would force them into the private sector, prompting critics of his stewardship of Italy's troubled railway system to say "good riddance, let's see what he gets".
    The Ferrovie dello Stato CEO added that he was counting on Renzi's promise to carry out the pay review "reasonably".
    Some public servants get more than Moretti.
    Giovanni Giorgio Tempini, CEO of government saving and loan trust Cassa Depositi e Prestiti takes home 1.035 million euros every year.
    Heads of public-private behemoths which are on the stock market, such as fuels group Eni chief Paolo Scaroni and power group Enel boss Fulvio Conti, are paid in the millions of euros.
    Renzi has said he would also like to trim their pay, but not as much, acknowledging that market-driven salaries are more acceptable in the private sector.
    Their pay should be more performance-linked, he said.
   

ALL RIGHTS RESERVED © Copyright ANSA

Not to be missed

Share

Or use

ANSA Corporate

If it is news,
it is an ANSA.

We have been collecting, publishing and distributing journalistic information since 1945 with offices in Italy and around the world. Learn more about our services.