Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

Crusca,no'bail in',è salvataggio interno

Crusca,no'bail in',è salvataggio interno

L'Accademia: 'Evitare espressioni inglesi in linguaggio finanza'

FIRENZE, 15 febbraio 2016, 14:05

Redazione ANSA

ANSACheck

- RIPRODUZIONE RISERVATA

- RIPRODUZIONE RISERVATA
- RIPRODUZIONE RISERVATA

Operatori finanziari e giornalisti evitino di usare i termini e le espressioni inglesi 'bail in' e 'bail out' sostituendoli con i più chiari, trasparenti e illuminanti 'salvataggio interno' e 'salvataggio esterno'. La raccomandazione arriva dal gruppo di specializzazione in 'forestierismi', Incipit, dell'Accademia della Crusca di Firenze. L'invito è, spiega la Crusca, a "evitarli" sia "nell'uso che nelle comunicazioni con il largo pubblico".
    "L'espressione tecnica inglese (peraltro derivata dallo slang) - rilevano gli specialisti - 'bail in' può essere sostituita con vantaggio dal più chiaro 'salvataggio interno'.
    Il salvataggio interno di una banca in difficoltà comporta l'uso forzoso di risorse dei clienti della stessa banca, diversamente dal 'salvataggio esterno', in inglese 'bail out' praticato in precedenza". Secondo gli studi l'uso dell'italiano al posto dell'inglese in questi casi aiuterebbe decisamente la comprensione dei contenuti bancari.
   

Riproduzione riservata © Copyright ANSA

Da non perdere

Condividi

O utilizza